¡Vuela el tiempo! Le temps passe à une vitesse !

Tengo la sensación que han pasado solo unos días desde que publiqué mi última pagina en este blog. Hace un mes ya.

Durante este mes de Mayo, he viajado por Bolivia, y para cumplir con las obligaciones de este país, salí por 2 días a Brasil. Para que no sea tiempo totalmente perdido fui a un pueblo que, según lo que me ha dicho el dueño del hostal en Santiago de Chiquitos, merece su nombre: Bonito en Mato Grosso do Sul.




J'ai l'impression que quelques jours seulement se sont écoulés depuis la publication de ma dernière page sur ce blog. Il y a un mois déjà. Au cours de ce mois de mai, j'ai continué de voyager en Bolivie et, pour remplir l'obligation de renouveler tous les 30 jours le visa touristique de ce pays, je suis parti 2 jours au Brésil. 

Pour que ce ne soit pas du temps totalement perdu, je me suis rendu dans une localité qui, selon ce que m'a dit le propriétaire de l'auberge de Santiago de Chiquitos, mérite son nom: Bonito dans le Mato Grosso do Sul.








Por lo de Bolivia, en este mes he llegado a la parte que fue el objetivo número 1 de mi itinerario boliviano: la región de Las Misiones et las iglesias jesuitas. De lejos mi mejores momentos en este país que me ha decepcionado mucho.

Es increíble el contrate con lo que he visto en el resto del país. No solo por el tipo de paisajes, pero por la mentalidad de la gente. En todos los pueblos, en la calle la gente te saluda a cualquier momento del día. No sé si es por la cultura y la forma de vivir que han inculcado los Jesuitas o si es en los genes de los indígenas, pero es muy agradable y simpático. Los paisajes me han recordado mis recuerdos de Indonesia que visité en 1973: muy verde con campos con unas palmeras. Las vacas, de la subespecie cebú, también reforzaron esta similitud.




Pour ce qui est de la Bolivie, je suis arrivé ce mois-ci à la partie qui était l'objectif numéro 1 de mon itinéraire bolivien: la région de Las Misiones et les églises jésuites. De loin mes meilleurs moments dans ce pays qui m’a beaucoup déçu.


Le contraste avec le reste de que j´ai vu du pays est incroyable. Pas seulement pour le type de paysages, mais aussi pour la mentalité des gens. Dans toutes les villes, dans la rue, les gens vous saluent à toute heure du jour. Je ne sais pas si c'est à cause de la culture et du mode de vie que les jésuites ont inculqués ou si c'est dans les gènes des peuples autochtones, mais c'est très sympathique et agréable. Les paysages m'ont rappelé les souvenirs que j´ai de l'Indonésie que j'ai visitée en 1973: très verts avec des champs avec quelques palmiers. Les vaches, de la sous-espèce zébu, ont également renforcé cette similitude.




La catedral de Santa Cruz
El mes comenzó con una estadía en Santa Cruz que no ofrece mucho que ver para un turista. Cuando llegué a Santa Cruz por la carretera del norte, no tuve la oportunidad de pasar por SAMAÏPATA que, aparte de la interesante visita del "Fuerte de Samaïpata", ofrece, para aquellos que les gusta caminar, diferentes paseos que, se dice, valen la pena. Hice solo un viaje de un día que sucedió en gran parte en la carretera, aunque solo hay 125 kilómetros de Santa Cruz.



Le mois a commencé par un sejour à Santa Cruz qui n´offre pas grand´chose à voir pour un touriste. Comme je suis arrivé à Santa Cruz par la route du nord, je n´ai pas eu l´occasion de passer par SAMAÏPATA qui, à part la visite intéressante du "Fuerte de Samaïpata"
 El Fuerte de Samaïpata




, offre, pour ceux qui aiment randonner, différentes promenades qui paraît-il valent la peine. J´ai juste fait une excursion de une journée qui s´est passé en grande partie sur la route, bien qu´il n´y ait que 125 kilomètres depuis Santa Cruz.
 



Después de Santa Cruz empecé el circuito de las iglesias jesuitas en la región de Las Misiones. Entre 1696 y 1760, conjuntos de reducciones (asentamientos de indios cristianizados) inspiradas en las ciudades ideales "de los filósofos del siglo XVI fueron fundadas por los Jesuitas en un estilo que se fusionó la arquitectura católica con las tradiciones locales. Los seis que quedan - San Francisco Javier, Concepción, Santa Ana, San Miguel, San Rafael y San José - constituyen un patrimonio vivo en el antiguo territorio de Chiquitos." (UNESCO/BPI)

"El padre suizo Martin Schmid fue el arquitecto y músico creador de las iglesias misionales, con un estilo barroco mestizo. En la construcción destaca el uso de los materiales naturales del lugar como la madera, que se usó en las columnas talladas, los púlpitos y cajonerías, y los altares bañados en oro. El tallado de las imágenes fue una labor mestiza que continuó hasta la actualidad en talleres de formación.


La Iglesia de San Xavier
La distribución espacial de las misiones siguieron un esquema que fue repetido con ciertas variaciones en el resto de las reducciones misionales. La Misión de San Xavier fue la base de este estilo de organización, una estructura modular y una amplia plaza de entorno, en la cual se concentraban la iglesia, el cementerio, las escuelas, los talleres y las viviendas." (Wikipedia)





Un ejemplo del tallado de imágenes en madera (iglesia de Cpncepción)



















En 1975 el arquitecto suizo Hans Roth empezó con la iglesia de Concepción la restauración de estas iglesias que desde 1990 pertenecen al patrimonio mundial de la humanidad del UNESCO.




































Après Santa Cruz, j’ai commencé le circuit des églises jésuites dans la région de Las Misiones. Entre 1696 et 1760, les jésuites fondèrent des ensembles de réductions inspirées par les villes idéales "des philosophes du XVIe siècle (colonies de peuplement d'Indiens christianisés) dans un style associant l'architecture catholique aux traditions locales. San Francisco Javier, Concepción, Santa Ana, San Miguel, San Rafael et San José constituent un patrimoine vivant dans l'ancien territoire de Chiquitos. " (UNESCO / BPI)".



Le père suisse Martin Schmid a été l’architecte et musicien créatif des églises missionnaires, de style baroque métisse. 
La construction se caractérise par l’utilisation des matériaux naturels du lieu, comme le bois, qui a été utilisé dans les colonnes sculptées, les cajonerías, et les autels recouverts d’or. La gravure des images est un travail réalisé par les indigènes et se poursuit jusqu’à aujourd’hui dans les ateliers de formation.




L´église de San Miguel de Velasco
La répartition spatiale des églises des missions a suivi un schéma qui a été répété avec certaines variations dans le reste des réductions de missions. La mission de San Xavier était à la base de ce style d'organisation, avec une structure modulaire et une large place carré centrale autour de laquelle étaient concentrés l'église, le cimetière, les écoles, les ateliers et les maisons. "(Wikipedia).







Dans l´église de San Miguel de Velasco
Un orgue dans l´église de Santa Ana
En 1975, l'architecte suisse Hans Roth a commencé, avec l'église de Concepción, la restauration de ces églises qui, depuis 1990, font partie du patrimoine mondial de l'UNESCO.












Una vez terminado en San José de Chiquitos este maravilloso circuito 
El conjunto en San José de Chiquitos
puse el rumbo al este para visitar el Pantanal antes de salir a Brasil para renovar mi visa. En esta ruta, o al lado, hay otros testigos de la misión de los Jesuitas, como en Las Taperas o en Santiago de Chiquitos. Hay testimonio más recién de la profunda fe de los habitantes como el Santuario Mariano de la Torre en Chochis para agradecer a la Virgén su protección por los pocos muertos en la inundación y desprendimientos de tierras devastadoras del año 1979.


Une fois terminé à San José de Chiquitos ce merveilleux circuit j'ai mis le cap à l'est pour visiter le Pantanal avant de passer au Brésil afin de renouveler mon visa. Sur cette route ou à proximité, il y a d'autres témoignages de la mission des jésuites, comme à Las Taperas ou à Santiago de Chiquitos. Il existe un témoignage plus récent de la profonde foi des habitants comme le sanctuaire marial de la tour de Chochis pour remercier la Vierge de sa protection  lors des inondations et des glissements de terrain dévastateurs de 1979.


Una de las numerosas esculturas en el santuario en Chochis





Una vez en Puerto Suárez me contacté con Juan Carlos Urgel, guía y fotógrafo naturalista que me mostró la parte del Pantanal a Puerto Busch, en la triple frontera de Bolivia, Brasil y Paraguay. Tener a alguien buscando a los animales mientras mantenía mis ojos en el camino nos permitió ver muchos caimanes, capibaras y dos ciervos de Pantanal, además de muchas aves y una anaconda amarilla.






Une fois à Puerto Suarez j´ai contacté Juan Carlos Urgel, guide et photographe naturaliste qui m´a montré la partie du Pantanal jusqu´à Puerto Busch, à la triple frontière Bolivie, Brésil et Paraguay. Avoir quelqu´un qui cherchait les animaux pendant que je gardais les yeux sur la route nous a permis de voir de nombreux caïmans, capybaras et deux cerfs du Pantanal, sans compter de nombreux oiseaux et un anaconda jaune.




Luego hubo el intermezzo brasileño en Bonito, y otra oportunidad para despotricar contra la administración boliviana, especialmente la de las aduanas, que además de hacer

demasiado celo en sus verificaciones se aplica en su puesto de Puerto Suárez tramites que no tuve que seguir las otras 2 veces cuando entré o salí de Bolivia. Además, requieren fotocopias de algunos documentos que otras publicaciones no me han pedido o, en el peor de los casos, lo han hecho ellos mismos. Además, es necesario esperar que un "técnico" esté disponible para leer la placa y el número de chasis. En la entrada, con su vehículo, es mejor planificar dos horas, sin contar el tiempo para ir a la Policía de Transito a Puerto Suárez para tener una "orden de circulación" facturada de 100 Bs.


Puis ce fut l´intermède brésilien à Bonito, et une occasion de plus de fulminer contre l´administration bolivienne, plus particulièrement celle des douanes qui, en plus de faire un excès de zèle dans ses vérifications applique dans son poste de Puerto Suarez des procédures que je n´ai pas eu à suivre les 2 autres fois où je suis entré, ou suis sorti de Bolivie. En plus ils exigent des photocopies de certains documents que les autres postes ne m´ont pas demandées, ou au pire ont fait eux-même. En plus il faut attendre qu´un "technicien" soit disponible pour venir lire la plaque minéralogique et le numéro de chassis. A l´entrée, avec son véhicule, il vaut mieux prévoir deux heures, sans compter le temps pour aller à la Policia de Transito à Puerto Suarez pour faire établir un "orden de circulación" facturé 100 Bs.


En el museo Kenneth Lee
De vuelta a Bolivia fui a Trinidad con la idea de tomar la ruta 9 hacia Riberalta. Esta etapa fue una oportunidad de descubrir que es muy difícil obtener información sobre las condiciones de circulación. La policía no tiene la información, y tampoco la policía de transito. No estoy seguro a 100 % que la ruta 9 no es completa (me parece que falta un tramo después de Puerto Siles). Entonces decidí de pasar por Rurrenabaque. Sorpresa la primera vez que intenté ir. Es el señor del peaje, a unos 10 kilómetros de Trinidad que me ha dicho que la ruta estaba cortada, sin olvidar de hacerme pagar 1,50 Bs por el uso de la carretera entre Trinidad y el peaje. Dos días más tarde, conseguí pasar con la mala sorpresa que esta ruta nacional 3 tiene 2 tramos que se hacen con "ferries" (mejor decir
El motor y timón de los "ferries"
barcas) que cuestan mucho (30 Bs por el primero y 50 por el secundo). He descubierto la razón de la cortada de la ruta: el nivel del río Mamore a bajado tanto que los ferries no podían llegar al embarcadero, y se necesitaba construir un camino para que los coches y camiones pueden llegar a la orilla del río. Disfruté de una estancia más larga que previsto en Trinidad para visitar un pequeño, pero muy interesante museo: el museo Kenneth Lee y aprender muchas cosas sobre la cultura Moxos y su región que albergue también varias iglesias jesuitas, como en Loreto o en San Ignacio de Moxos.



En el museo Kenneth Lee
De retour en Bolivie, je me suis dirigé vers Trinidad avec l'idée de prendre la route 9 en direction de Riberalta. Cette étape a été l'occasion de découvrir qu'il est très difficile d'obtenir des informations sur les conditions de circulation. La police n'a pas ces informations, ni la police de la circulation. Je ne suis pas sûr à 100% que l'itinéraire 9 ne soit pas complet (je pense qu'il manque une section après Puerto Siles). J'ai donc décidé de passer par Rurrenabaque. Surprise la première fois que j'ai essayé d'y aller. C´est le préposé du péage, à une dizaine de kilomètres de Trinidad, qui m’a dit que la route avait été coupée, sans oublier de me faire payer 1,50 pesos pour l’utilisation de l’autoroute entre
La fachada de la iglesia jesuita en San Ignacio de Moxos
Trinidad et le péage. Deux jours plus tard, j’ai réussi à passer avec la mauvaise surprise que cette route nationale 3 comporte deux tronçons faits de "ferries" (mieux dire barcasses) qui coûtent cher (30 Bs pour le premier et 50 pour le second). J'ai découvert la raison de la coupure de la route: le niveau de la rivière Mamore a tellement baissé que les bacs ne pouvaient plus atteindre la jetée et il était nécessaire de construire une route pour que les voitures et les camions puissent atteindre la rive. J'ai profité de ce séjour plus long que prévu à Trinidad pour visiter un petit musée très intéressant: le musée Kenneth Lee et apprendre beaucoup de choses sur la culture de Moxos et sa région qui abrite également plusieurs églises jésuites, comme à Loreto ou à San Ignacio de Moxos.






Comentarios

Miguel ha dicho que…
Comentarios muy interesantes, Gerard

Entradas populares de este blog

Itinerario - Itinéraire

Ya dos meses y 10 000 kilómetros - Déjà deux mois et 10 000 kilomètres

40 primeros días (indicativo) - Itinéraire indicatif pour les 40 premiers jours